Following on from last week’s post about the dedication of the Solomon Islands Pijin Bibles, the Scripture Application and Leadership Training (SALT) blog has posted about a course they held recently to encourage pastors and church leaders to use the newly translated Bible.
A Pijin SALT (Scripture Application & Leadership Training) course was conducted at St. Barnabas Cathedral in Honiara. More than 45, 000 people speak Pijin as their mother tongue in the Solomon Islands. The goal of the Pijin SALT course is to make the Scriptures relevant in every aspect of life in the Solomon Islands, including intercession and worship, evangelism, discipleship, works of service and theological reflection. SALT encourages pastors and church leaders to use the new Pijin translation to develop a love, wonder and understanding of the Scriptures in their own heart language. read more
Often when scriptures are first translated into a language, the community can be so used to using a foreign-language Bible that they find it difficult to know how and when to use the mother-tongue scriptures. Scripture Use work, like the course described above, is often hugely beneficial to the local community, enabling them to “develop a love, wonder and understanding of the Scriptures in their own heart language.”
Take a look at the SALT blog post, which includes some great photos from the Pijin Bible dedication, and find out more about Scripture Use work with Wycliffe.
- Back to blog homepage.
- Go to main Wycliffe UK site.
Tags: Bible translation, Scripture Use work, Solomon Islands Pijin