Did you know that Scripture is not only translated once, but twice when bringing Scripture to a people’s heart language? It would be completely rational for you to assume that once Scripture has been translated there is no further need to translate the material. But did you know that Scripture is then translated back into English?
Back Translation, as it is called, is a word for word process. These words are then re-arranged to make sense in English. This is due to differences in sentence structure found between languages.
Why do we do this? To help ensure that the translated text is faithful and accurate to the original and that none of the meaning is lost in translation, an essential belt and braces process. People are learning these principles in classes through out the world, including in Papua New Guinea.
“Pray for wisdom as this training is very important to the accuracy of the translation.” – PNG Experience
Read about this and more of what’s happening in Papua New Guinea on the PNG Experience website.
Being a translator is just one of the roles needed to bring Scripture to people who need it the most. Find out how you can be involved in this amazing work or you can read another back translation example in our latest edition of Words for Life.