Archive for the ‘Uncategorized’ Category

An unanswered call

Tuesday, October 25th, 2011

Recently readers of our Call to Prayer bulletin have been praying for the indigenous people of Brazil*.

Highlighted today:

South Americans read new ScripturesFive hundred indigenous and Brazilian missionaries are needed to strengthen and continue work already started. In addition, 147 ethnic groups are unreached. Of these, 27 are very remote and 25 are little known. In the last few years, many communities have asked for God’s word, but no-one has been available to help. 

“How, then, can they call on the one they have not believed in?  and how can they believe in the one of whom they have not heard?  And how can they hear without someone preaching to them?  And how can they preach unless they are sent?” (Rom 10:14)

Over 340 million people in the world today are without God’s word in their mother tongue.  Some of them know what they’re missing, and are hungry for it.  Who will feed them?  God is reaching out to them through the work of Bible translation, and you can join with Him in giving the storyPrayGiveGo, or tell others about it.  There’s something everyone can do in response to this urgent need, whether home or abroad.

*More information on indigena.org.br

Counting down to 2025… 14 years

Saturday, October 1st, 2011

Vision 2025 is a vision for this generation.  Prior to 1999, the rate of Bible translation meant that it would be 150 years before translation had even started in every language that needed it.  150 years - that’s about 4 generations of people who would pass into eternity before having access to God’s Word in their own language.  Bible translation was simply going too slowly, and our desire was that in this generation – by the year 2025, God’s word would start to become available to everyone who needed it in their language.  But how?

Facing these harsh facts, on 1 October, 1999, the Wycliffe International organisations and key partners adopted the following Vision 2025 resolution:

Motivated by the pressing need for all peoples to have access to the Word of God in a language that speaks to their hearts, and reaffirming our historic values and our trust in God to accomplish the impossible, We embrace the vision that by the year 2025 a Bible translation project will be in progress for every people group that needs it.  We acknowledge that this cannot be accomplished simply by our working harder or doing more of what we are now doing. It will require us to make significant changes in our attitudes and ways of working… To this end we commit ourselves to pray for the fulfillment of this vision, seeking God’s guidance and obeying Him in whatever new directions He may lead.

 

To quote some key leaders in the Missions world…

“No language group should be considered reached until they have the Scriptures available in their mother tongue as the foundation for building sustainable Christian thought, life and community.”
—Rev. Dr. Kwame Bediako, Ghana

One day, there will be no more need of Bible translation because we will all see God clearly, face to face. But until that day, we will need to keep on searching for good, accurate and natural ways of expressing the Greek and Hebrew text in all sorts of languages. (full post here), and 

The genius of Vision 2025 was its call to realign ourselves with what God was doing in and through his people worldwide. We need to be constantly working to renew our alignment with God’s mission on an individual and corporate level. As we do that, God will sort out the dates – we can safely leave that to Him. (read full post) – Eddie Arthur, Director of Wycliffe Bible Translators in the UK

You too can be part of what God is doing worldwide, as He seeks to communicate with peoples of every nation, tribe and language.  Give the story.

Biblefresh Launch in N. Ireland

Friday, January 14th, 2011

It’s started! Biblefresh 2011 has begun – and I’m looking forward to the official N. Ireland launch on Thursday 27 January 2011 at Belfast Bible College… not least because the guest speaker is Dr Chris Wright.

Biblefresh – what’s it all about? The Biblefresh new year prayer puts it well:

This year, we want to know you more intimately, follow you more faithfully, share you more passionately and worship you more deeply.

As we celebrate your Word, we pledge:

- To read the Bible – together and alone;

- To be trained by the wisdom of others;

- To give your Word to those without;

- And to experience your Scriptures in new and creative ways.

Dr Chris Wright, International Director of The Langham Partnership, will join us to help launch 2011 as the year of the Bible.

  • Session 1: Leadership without Idolatry
  • Session 2: Ezra: The Word Made Fresh

So back to the launch: the cost of the event will be £10 (including refreshments and registration pack).

Pre-registration for this event is required by emailing events@belfastbiblecollege.com

(You can register using the same link for the Belfast Bible College Annual Livingston Lecture Just Genocide? Wrestling with religious Violence in the Old Testament also by Dr Chris Wright at 7.30pm on the same day)

Biblefresh is a movement of churches, agencies, colleges and festivals seeking to encourage and inspire churches across the UK to a greater confidence and appetite for the Word of God.

One day to find out about IT in Wycliffe

Monday, September 27th, 2010

There’s a wide variety of IT going on in the Wycliffe world. Here in the UK there’s everything you might expect to find in any charity – donations processing, finance, personnel. But in Wycliffe and partner organisations in other countries where our staff work, there’s a very wide range of IT roles.

Man working with complex IT equipmentThere are people in remote places supporting a small office and coping with dust, intermittent power and lightning strikes. There are people in large offices developing systems to keep track of our 10,000 staff, or to store the massive amount of data we have on many languages.

Here in the UK we’re fortunate to have access to some of those people doing interesting things, like developing tools for sign language translation, or working with complex fonts and writing systems. We have arranged a day, 26 Feb 2011, called “Check IT Out when you can come to hear about IT work in Wycliffe, and maybe see how you can get involved. The programme hasn’t been finalised yet, but in previous years we have had:

  • a presentation on how to handle complex scripts
  • and a presentation on sign language translation
  • remote support work
  • specialist language software
  • IT supporting administration
  • helping from home

More information on our Check IT Out page.

Paul Morriss, IT Director

Where will you be in two years?

Thursday, September 16th, 2010

Have you ever wished you could use your skills to change someone’s life, here and now? With Wycliffe Bible Translators you can. God is working all over the world, calling people to himself. He has given you unique gifts and skills and through his grace is inviting you to join him in his work. What better way to spend your life?

We need people with all kinds of skills: from teachers to IT specialists, accountants to project managers, communications specialists to personnel coordinators, logistics experts to linguists. And this is barely scratching the surface of the types of roles available! In particular there is a huge need for people in non-language support roles all across the world. When fully resourced and well supported, Bible translation projects are more productive and efficient, reaching more people more quickly.

The biggest mistake anyone can make is to assume that you need to be an expert in languages to be involved in the work of Wycliffe. To find out how you could be involved there are three ‘Wycliffe and Me’ events happening across the UK during the next couple of months. Pick your closest from the following list and register here

  • Scotland, Linlithgow: Saturday 2nd October 2010
  • Northern Ireland, Belfast: Saturday 6th November 2010
  • England & Wales, High Wycombe: Saturday 27th November 2010

    Girl with African children

    What can you do?

The aim of this one day event is to help you explore the breadth of what God is doing in and through Bible translation, and discover the part you can play in that. The event will look at topics such as:

  • Why translate the Bible?
  • How can I be involved, either in the UK or overseas?
  • How should we approach the issue of raising financial support?
  • What’s it really like to live and work overseas?

Wycliffe staff will be presenting about the work they’re involved in and there’ll be opportunities to experience the impact of Bible translation and literacy on the lives of minority language communities.

Find out more about the event and register for one of the days, or if this has whetted your appetite you might also be interested in the week-long ‘Window on Wycliffe’ course, held in February and July each year.

Funding projects

Thursday, September 2nd, 2010

The International Project Funding Meeting has recently met in Dallas, Texas, 10-12 August 2010.

Each year representatives of the various Wycliffe Bible Translators country organisations meet together.  They consider the project funds they anticipate coming from supporters, and to which projects they can be allocated.

The fiscal need increases yearly partly because more and more national workers become involved in Bible translation and related language programme tasks such as literacy, survey and other roles.  These colleagues often do not have the same network of family, friends and churches able to support them as ex-pat colleagues do.

This year 1,000 projects were considered!  About 80% of the fiscal need may be met during the next 12 months, depending on the generosity of our supporters. Praise the Lord!

The funding received by Wycliffe Bible Translators keeps the momentum going, as more and more communities worldwide are receiving God’s word in their own language.  But there is still much to do.  You can help make the translated word available to everyone!  Give the Story.

Home Keeps Moving

Wednesday, August 11th, 2010

A Glimpse into the Extraordinary Life of a Third Culture Kid – new book by by Heidi Sand-Hart.

‘Home Keeps Moving’ follows Heidi and her missionary family on their many moves through the eyes of a Third Culture Kid (TCK) and the unique phenomena of having four very different home countries to relate to. It tells the true story of being catapulted from continent to continent constantly: leaving friends and starting all over again, her unquenchable search for a ‘home’ and sense of belonging in this world, her desire for a life-partner with the odds all but against her due to constantly relocating (even into adulthood). You will laugh and cry along with Heidi as she recounts hilarious and heart-breaking tales from her childhood as West blends with East.

That is the true beauty of Heidi’s upbringing, it crossed borders and defied logic but she lacked for nothing. Heidi Sand-Hart is an Adult Third Culture Kid who grew up in England, India and Norway due to her parent’s work. She has been involved with YWAM internationally and volunteered at orphanages in India, Morocco, Thailand and China. She has a passion for travel, photography and Arsenal football club. Heidi currently lives in London, England with her husband and views herself as a citizen of the world.

Contact author directly in UK at homekeepsmoving@gmail.com 
http://homekeepsmoving.blogspot.com/

ISBN: 978-1-58158-171-3
Pages: 160
Price: £7.99
Trade paperback

Available to buy at www.amazon.co.uk

Jan Hus, d. 6 July 1415

Tuesday, July 6th, 2010

Today we recognise the anniversary of the death of Jan Hus, a Czech theologian and priest who actively promoted John Wycliffe’s ideas, including the view that people should be permitted to read the Bible in their own language, and not be threatened with execution for owning a Bible in any language other than Latin.  

Jan HusHe held these beliefs when such views were considered heresy, and a deviation from the teaching of the established church of the time.  This proved to be a dangerous thing for Hus, since the civil authorities generally saw heresy as a criminal offense, and punishable by death.

He was challenged by church authorities regarding his views, but Hus stood firm, though declaring himself willing to recant if his errors should be proven to him from the Bible.  After his trial on 8 June 1415, several other attempts were made to induce him to recant, which he resisted.

Finally, Hus was burned at the stake in on 6 July 1415, with Wycliffe’s manuscript Bibles and writings used as kindling for the fire. The last words of John Hus were that, “in 100 years, God will raise up a man whose calls for reform cannot be suppressed.” Almost exactly 100 years later, in 1517, Martin Luther nailed his famous 95 Theses of Contention into the church door at Wittenberg, and the Protestant Reformation was born.

Another 600 years or so later, and there are still over 350 million people in the world without access to God’s word in their mother tongue, the language they understand best.  But more translation is going on today than at any other time in history…we are seeing God working in and through the work of Bible translation throughout the world. Wycliffe Bible Translators’ vision is that by working with churches, organisations and individuals from around the world all people will have access to God’s word in a language that they truly understand. 

It is our privilege to be involved in what God is doing.  Could you be a part of this?  Give the story.

John Calvin (1509 – 1564)

Thursday, May 27th, 2010

On the 27th May we commemorate the death of an influential figure during the Protestant Reformation. John Calvin, a celebrated French theologian and pastor, died on this day in 1564 after a lifetime of writing and preaching which provided the seeds for a new expression of Christian theology in his time.

John CalvinHe gave his name to what is now known as Calvinism, which John Calvin preached in the newly founded Reformed churches throughout the 16th century.  His views generated much controversy in a period of history when religious tensions were provoking violent uprisings against Protestants in France.  Such tensions increased to the point that he broke from the Roman Catholic Church around 1530 and fled to Basel, Switzerland.

He was born on 10th July, 1509 and worked across Europe, mainly in Geneva and Strasbourg.  His most famous writing was Institutes of the Christian Religion (Institutio Christianae religionis) which was originally published in 1536 in Latin but also translated into French in 1541.  This is still widely read by theological students today.  In addition to the Institutes, he wrote commentaries on most books of the Bible as well as theological treatises, much of which was based on the sermons he had preached in Geneva.

“Perhaps even more so than Martin Luther, Calvin created the patterns and thought that would dominate Western culture throughout the modern period”  Richard Hooker (d. 1600)

However, Calvin’s life and work was part of a bigger story.  Over two hundred years earlier in the 14th Century another John, John Wycliffe, had been influencing Christian understanding concerning the accessibility and authority of Scripture through his work in translating scripture into the common language.  In this early period it was Wycliffe who recognised and formulated one of the great principles of the Reformation—the unique authority of the Bible for the belief and life of the Christian.  His work in translating the scriptures had also sown the early seeds of reformation.  Like Calvin much later, John Wycliffe and his followers were also criticised and persecuted severely as a consequence of their work.

It is astonishing to realise that over 400 years after Calvin’s death, and over 600 years after John Wycliffe, there remain over 350 million people in over 2,000 languages who still do not have God’s word in their own language in any form, either written or audio.  Today, Wycliffe Bible Translators, along with many other organisations and individuals worldwide continue the story by working towards this aim: that a Bible translation programme is begun in all the remaining languages that need one, so that people of every language can have God’s message of love in the language they understand best.

Could you be part of this story?  Find out more about how to get involved.

New Wycliffe Centre website

Wednesday, May 26th, 2010

As well as supporting the work of Bible Translation we use our headquarters near High Wycombe for hosting conferences. This makes use of spare capacity on our centre, provides extra income so we can (for example) subsidise students on the European Training programme and also allows us to present our work to church groups.

The new website for this Wycliffe Centre conference facility has just gone live. You can see pictures of all our meeting rooms:
Eliot meeting room
and some of the bedrooms:
Twin room

We are very blessed to be in a lovely location, nestling amongst the beech woods of the Chilterns, so if your church or groups needs a place for a conference, why have a look at wycliffecentre.org?