You may have recently heard an internet rumour that Wycliffe Bible Translators are removing terms such as "Son of God" and "Father" from the Bible. Wycliffe Bible Translators in the UK, as part of the Wycliffe Global Alliance family of organisations, have released the following statement in response:
The Wycliffe Global Alliance organisations and their personnel are not omitting or removing the familial terms, translated in English as “Son of God” or “Father,” from any Scripture translation. Erroneous information and rumours on the internet have recently raised questions concerning this issue.
Wycliffe never has and never will be involved in a translation which does not translate these terms. To say that we are removing any familial terms from the Bible is simply not true. Wycliffe continues to be faithful to accurate and clear translation of Scripture. The eternal deity of Jesus Christ and the understanding of Jesus’ relationship with God the Father must be preserved in every translation.
Wycliffe personnel from nations around the world are committed to working alongside language communities and other partners to translate God’s Word with great care from the original languages of Scripture into the languages of the world’s people so that all may know the redeeming love and glory of the Father, Son and Holy Spirit.
For more on this issue, read our press release of 9 February.
More about Wycliffe Bible Translators in the UK.
More about Bible translation from Wycliffe Global Alliance.
More about the translation of divine familial terms from SIL.


