A better plan

May 24th, 2013 by Hannah

When his motorcycle hit a large rut in the road, Bruce Hansen knew his day was not going to go according to plan. With 20 kg of Bibles in his backpack he hit the ground hard and pain shot through his shoulder. Those Bibles were not going anywhere today.

Hands holding a red New TestamentAs a boy in Canada, Bruce honed his riding skills, little knowing that 40 years later he would deliver supplies to Bible translators in a remote Papua New Guinean village – by motorcycle. Alex and Lois Vincent had worked with the Tairora people in the Eastern Highlands since 1958, and although Bruce was a pilot by day, his weekend motorcycle rides often took him to the village, 19 miles over dirt tracks. After the Vincents retired, Bruce and his friends continued to visit the villages, and when the revised Tairora Bibles needed distributing, they were the obvious choice. On Easter Monday, Bruce and two friends loaded up and set off.

But now, propped up by the pack of Bibles and in pain, Bruce wondered how he would get home. A passing driver just happened to be heading towards Ukarumpa, with a half empty truck. Within minutes Bruce was on board. But the Bibles were going in the wrong direction.

Bruce knew he needed a new plan to get the Bibles out. A week later he discovered that pastors from the area were meeting at a nearby village, including many from Tairora. Despite his broken collarbone, Bruce joined them, and after sharing about the Bibles, he witnessed God’s plan unfold.

The head pastor challenged his colleagues to take on the task: ‘These Bibles don’t have arms or legs, they’re not going to get out there on their own!’ Bruce gave boxes of Bibles to seven Tairora pastors and after a short service of dedication, they left. The Bibles were on their way at last!

The day of the accident, Bruce’s plan had been to take Bibles to one Tairora village. Now they were travelling with the pastors to villages he hadn’t even known existed. God had a better plan all along!

This brilliant report comes from the team working in Papua New Guinea. Words are from Kate King, photos from Tim Scott.

In a less dramatic way, you could play a part in getting the Bible to remote people too, by supporting Bible translation. Find out more.

Life changing in Laos

May 22nd, 2013 by Hannah

Va was excited. One day in 2000, when fiddling with the radio, he came across a programme in his own language. Although it was in his language, he didn’t understand what they were talking about, but it soothed him to listen. It was the first of several mother-tongue broadcasts by the radio mission FEBC that God worked through to speak to Va.

Now Va’s whole village, a Hmong community in rural Laos, have heard about Jesus through Va’s testimony – one by one, they have turned to Jesus!

When United Bible Societies (UBS) shared this story, we became excited too! God is speaking to people – people all around the world – and he loves to speak to people in their own language. But Va and the church in his village have a difficulty: there are very few Bibles.

Pastor Va (Photo from UBS)

Pastor Va (Photo from UBS)

“We only have five Hmong Bibles in our church – not nearly enough to go round,” says Va. “We place great importance on being able to read God’s word in our own language, so we are teaching our children to read Hmong, which uses roman script, in the belief that God will one day provide a Bible for every Hmong Christian. This seems far out of our reach now but we know that God never forsakes those who follow him and we keep praying.”

Radios and books are great communicators – and speaking people’s own language is the clearest communicator! Read more of Va’s story on UBS’s blog, and you’ll see how God used the message in the ‘heart’ language to change Va’s life, his family and his community.

Millions of people around the world are still waiting to hear God’s life-transforming message in a way they understand. God is using organisations like FEBC, UBS and Wycliffe Bible Translators to change that. You could be part of it!

Rapid word collection

May 19th, 2013 by Ruth

How many words do you think you know in your mother tongue?  How fast could you write them all down?  Translate them?

Last year, Doug Higby set out to face this challenge with the Buli people of Ghana. The average dictionary size tends to be about 5-8,000 words after years of work.  Doug was going to a language community for only a month: one week to train the leadership, two weeks to collect the words, one week to clean up the results.

What is your guess?  How far did they get?  This video shares their astonishing achievements, and shows how one of the key stages of language development – dictionary making – is being accelerated in the Buli language community of Ghana and many others worldwide.

Rapid Word Collection: The Buli Experience from Doug Higby on Vimeo.

Read more about language development on our website.

Have your say

May 17th, 2013 by Hannah

Are you one of our regulars? Tell us what you think!

Wycliffe in the UK would love to know what you think of what we’re saying. If you regularly pop over to visit us here at the Wycliffe blog, take a couple of minutes to fill out our survey about the stuff we publish. It covers our magazine, the prayer diary, the enewsletter as well as more – pick which you read and let us know how we can make them better.

Go to www.surveymonkey.com/s/wycliffepublications to have your say. Thank you!

Two weeks to change your life?

May 16th, 2013 by Hannah

‘There are more slaves than there has ever been in history. Approximately 800,000 new slaves are trafficked across borders every year. I prayed “Dear Lord, it would be worth my whole life if you would use me to save just one of them, I want to be in your purpose.”‘

page-8-tws5This was part of Jackie Pullinger’s talk last weekend at Go Festival. The festival was a long and sunny weekend of inspiration for people to get involved in the incredible work God is doing around the world. Another speaker, Andy Hawthorne, reminded us that more people are coming to know Jesus as king now than ever before! Read more about Go Festival.

Are you inspired by news about what God is doing? Do you hear about people like Jackie and Andy, and feel your spirit rise to its feet? Or do you see their work and think, ‘I could never do something like that’?

Whatever your response, whatever your strengths or weaknesses (because God uses those too!), you are called to be part of what God is doing. You could be serving on his team.

twoweekstint-altMaybe that will be through praying from home, by supporting through intercession and finances, by advocating for the people around the world in need. Or maybe that will be hundreds, thousands of miles from where you are now. Maybe that will be on a Bible translation team, studying languages, enabling literacy or communicating in different cultural forms.

How do you know? Come and have a go: this summer, Wycliffe in the UK and Ireland, with partners in France, are running a two week holiday-exploration. Two weeks to enjoy sun and friendship, to explore different roles in Bible translation and mission, and to make a tangible difference. Who knows what God will show you about what you could be doing for him!

The Two Week Stint runs between 27 July and 10 August this summer in English and French. Find out more.

Pray: Still waiting in Chad

May 14th, 2013 by Hannah

The Chadian Arabic New Testament was recently dedicated in N’Djamena, Chad’s capital. It was a fantastic celebration (read more about it).

New Testament sales at the celebration

New Testament sales at the celebration

smallJoh20,000 copies of the Chadian Arabic New Testament in the Arabic script are now available for sale, but a container with 20,000 more copies, these printed in Roman script (like English, see right), has still not arrived in Chad yet. Having the New Testament in both scripts means that more people will be able to read it.

Pray that the Roman script New Testaments will arrive soon, and that God will use this translation mightily to reveal Christ.

Find out more about…

This New Testament translation is a joint project of WEC International, United Bible Societies and SIL International, Wycliffe’s key linguistic partner.

Beautiful, different languages

May 12th, 2013 by Hannah

Sometimes at Wycliffe we get asked why, if so much money and time is going towards translating the Bible, don’t we teach everyone English instead? Automatic access to hundreds of translations, and it could help with finding work or at school or getting health care. The main reason is that it’s not what God would do (read about that here).

There’s another, lesser but still important reason not to teach everyone to read the Bible in English: languages are beautiful. No two languages precisely overlap. Drew Maust is working in Cameroon, and it’s something he’s noticed there:

On the car ride back from a village visit yesterday a brother remarked, “Ma langue est pauvre” (My language is poor). What sparked the comment was a conversation we were having about borrowed words in his language. They’ve borrowed words such as tabili (table) from either English or French. He presumed that such gaps in his mother tongue signaled poverty, a poverty of vocabulary as if it were somehow shameful to grab and adapt another’s word for a household object. [...] The truth is every language borrows words and remarkably after all these years of borrowing, we continue to find creditors. Secondly, it’s testimony to the adequacy of a given language if the language community continues to use it rather than tossing it to the side like an outmoded tool that’s no longer needed. Who cares if you need to borrow a word like table? English certainly has no shortage of borrowings. We all need a lending hand from time to time. [...]

A woman in yellow reads in a classroom.

Photo from Drew and Emily Maust.

The contrast is as great between the richness of African languages and their often-supposed “lexical poverty” as is the contrast between my sister pictured above dressed pretty in yellow and the “poverty” of paint in the classroom where she sits. She sings quietly to herself in her heart language. Her smile is contagious. Her soft melody and yellow vibrancy call out from against the earth tones of the weathered classroom. She beams as she hymns her saviour. How could one approach such a sunny sister only to tell her that her language is impoverished, parochial or impaired? Her tongue tells a different story. Each language is rich. Read more from Drew and Emily’s blog.

More than 200 million people don’t have the Bible in their beautiful language. You can help put God’s words in their heart.

It takes a team

May 10th, 2013 by Hannah

A young girl reads from the Basketo Scripture portions on a Sunday morning in Ethiopia. People of all ages presented their mother-tongue reading skills as a way of encouraging more people to join the church’s literacy classes…

A girl in Ethiopia reads from the Bible in her language in front of a crowd.

Two British linguists moved to Ethiopia to work on a Bible translation with the Basketo people but after finishing the initial linguistic analysis the family needed to relocate to a nearby city due to the illness of one of their children. They were able to hand over their ministry to a talented young Basketo man who worked on the translation with their assistance and some financial support from member organisations of the Wycliffe Global Alliance*.

After several years the Gospels of Mark and Luke have been published and the entire Basketo New Testament is currently being reviewed. Therefore the credit for the work is due not to two missionaries, but to a team of translators, consultants, and supporters both in Ethiopia and worldwide. Read the full story of this Basketo project as published by Christianity Today.

Photo: Adam Jeske | Words: Elyse Patten

You could be part of the team bringing God’s word to those who still don’t have it in their languages. Find out how you could give, go, pray or tell and make a difference.

*Wycliffe Global Alliance is a network of organisations all committed to seeing God’s word in people’s own languages. Wycliffe in the UK are proud to be part of the partnership. Find out more.

In the news this week…

May 8th, 2013 by Hannah

The Guardian have written about a man in New York who has been inspired to write out the entire Bible:

“I hadn’t counted on the fact that it would end up being beautiful,” Patterson said. “Or that it would be so exhilarating. And so long.”

Patterson, 63, might seem like an unlikely scribe for the King James version of the Bible. Tall and bald with a hearty laugh, the retired interior designer is neither monkish nor zealous. He goes to church but has never been particularly religious. Health issues – including Aids and anemia – have sent him to the hospital and slowed the work. He relies on two canes and will lean on walls and furniture to get around his apartment near the Massachusetts border. More from the Guardian article.

A translator writes the word. Photo by Søren Kjeldgaard.

A translator writes the word. Photo by Søren Kjeldgaard.

He’s been writing the Bible for interest and for the beauty. But there are people in some part of the world writing for their lives – writing the Bible as the only way to share hope. For example, we’ve shared this account from Open Doors before:

CHINA: “We took shifts copying for 20 days continuously, two copying and two correcting. By the last night, we finished and went to return the Bible. Exhausted, we fell asleep on the way. Morning came and we rushed to return it to the elderly woman, constantly apologizing. We started reading our hand-copied Bible immediately. At the time we had 10 churches, and we used that Bible during meetings. This copy was lent among the churches. This Bible is very precious to us. We hid it at a meeting place by digging a hole, putting it in and covering it with a rock. I used it for 10 years, until it was discovered and confiscated.”

Writing out the Bible in a language that truly speaks to you is a brilliant thing to do, and if you’re interested, we’d encourage you to get on board with the Write the Word programme our partners The Seed Company are running. As you read and write, think about how much we have and remember that there are many people still waiting for their first verse! Give God’s Story.

Stories with oomph

May 5th, 2013 by Hannah

Mary, from Bangladesh, is part of an unusual small group. Instead of coming together to read the Bible, they come to hear it and talk about it. The Bible stories that they are talking about have been translated into her language with specific thought about how they can be told not read.  But, as Mary’s experiences shows, the impact of God’s word is no less challenging or life-changing:

A group of people sit on the floor discussing Bible storiesMary had been a faithful member of the group for several months when she first heard the story of Joseph’s dreams. Mary noticed that Joseph saw dreams that he needed to tell his brothers even though they did not like him and wouldn’t like the dreams he saw. Sharing the dreams was hard for Joseph. She imagined that he would have been tempted not to tell them to his brothers, or to change the dream in order to please them. But he didn’t. He told his brothers the story of his dreams even though it made them angry…

Mary often said that her husband works in a foreign county but that they maintain a good relationship from a distance. The truth is that her husband lives in the same country, and they don’t see each at all anymore. After learning about Joseph, Mary said, ‘Even though it is hard to tell the truth, I need to change.’

The leader of the group encouraged Mary and others in the group to write down their lies on pieces of paper over the next month. Everyone agreed and at the end of the month the group held a ceremony to burn the lies written on paper and to pray for one another. After the ceremony, Mary said, ‘I’ve gone far from God but hearing the stories has helped me come closer to God and grow deeper in my understanding of him. I told lots of lies but I won’t tell them anymore!’

You can read more of Mary’s story, and more stories about the impact of the Bible, on the Wycliffe Global Alliance website.

Has hearing a story from the Bible ever changed or challenged you? For millions of people, the answer’s a big ‘no’, because not a single story is available in their own languages. Support Bible translation.