A page from the book of Psalms
As part of my placement, I also took field trips to various programmes in Peru to get a more complete insight into Bible translation. (I also took a wee trip to Cusco and Machu Picchu, but that was just for shameless tourism!)
Voluntary bilingual translators
My first trip was to the mountainous region of Ancash. There I helped a Wycliffe partner organisation to distribute long-awaited Quechua de Huaylas Bible translations to mountain communities. This included learning some Quechua and hiking through beautiful mountains (my years as a Boy Scout came in handy) to remote churches. I also attended Quechua church services and the promoting of the new Bible translations. What’s not to like?
My second trip was to the jungle city of Iquitos. Here the organisation was working with voluntary bilingual translators from the Amazonian Napo community. I was there to teach the translators how to use Microsoft computer programs for their work. While there, they called me ‘Santiago de la Selva’ which translates as ‘James of the Jungle’!